Hello everybody,
I wanted to make that blog because I am very laisy and don't want to email everybody the same thing (too long) in a different way (because I feel guilty when I copy and paste something from one mail to another). This is then the way I chose to tell a little bit of Arizona, and how I will probably not fit to locals way of living but will go through anyway!
Traduction : Je voulais faire ce blogue parce que j'ai très envie de partager mon expérience de vie en Arizona avec la terre entière (cf. le everybody) et que je ne peux pas pas envoyer des messages a la terre entière (parce que je n'ai pas l'adresse de tout le monde).
MS (media scriptum) : par avance et pour tous ceux qui vont hurler, s'arracher les cheveux où commencer à faire une poussée d'eczema, je suis désolée pour les accents qui vont sans doute manquer souvent, ils n'existent pas sur les claviers américains.
Billet n°1
J'ai des problemes de prononciations avec l'anglais qui m'ont deja
values quelques bons moments.
"En arrivant a la douane j'ai dit a la
douaniere que j'allais travailler sur les sols de desert, mais
apparemment je disais dessert, je l'ai repete 5 fois, elle l'a lu sur
mon papier et a dit ahhh desert, j'ai pense a serial killer...mais je me
suis retenue!
"Ensuite chez mon chef (qui s'appelle Ferran) on discutait des deux
futurs post doc de l'equipe dont un que j'ai rencontre a la conf de
porto cet ete et j'ai dit "Oh yes the spanish guy", et il m'a dit, "ah
bon il te l'a dit, je trouve ca fou qu'il en parle aussi librement, moi
j'ai ete un peu surpris quand il m'a dit qu'il hesitait a venir a cause
de son nouveau petit copain", et la j'ai compris que j'avais dit "gay"
et non "guy"...j'ai pas fait exprès j'espère que le Juan en question (qui parle d'ailleurs lentement) ne m'en voudra pas...
PS (Post scriptum) : je veux bien des feedback sur l'aspect du blog, qui est temporaire...et Céline désolée pour ce copier-coller
Salut !
RépondreSupprimerTrès bonne initiative ! En effet, un blog est probablement le moyen plus efficace pour que qui veut être au courant de ce que tu fais puisse l'être sans que cela implique d'écrire tout le temps à trop de monde pour raconter la même chose... je le suivrai avec attention !
Alors pour la traduction, j'ai mes doutes ;-)
Mais je pense qu'ils n'ont rien à voir avec la prononciation... ça, c'est les joies du début, mais c'est toujours amusant (après avoir été embarrassant, en général), donc profites-en bien !
A très bientôt au moins à travers le blog !
Jonathan
Honteux ce copier coller! Je veux des nouvelles fraiches! ;)
RépondreSupprimerEt sinon, je trouve le blog très bien et une très bonne idée.
Ca y est il est enregistré dans mes favoris!
Par contre, j'ai une question, d'où vient le titre?
Aux prochaines nouvelles!
Celine
Le titre : ça veut dire "A l'ombre bleu-verte du soleil", ça fait référence à ma vie ici où je cherche l'ombre et à mon travail sur les blue-green algae = cyanobactéries!
RépondreSupprimert as toujours trop la classe Estelle!!!!!
RépondreSupprimeren tout cas très bien ton blog, on pourra te suivre a la trace comme ça....
Oui, effectivement le traducteur a des vapeurs !! :-) Sans doute la chaleur locale....
RépondreSupprimerEt en plus, tu vas vraiment te mettre à l'espagnol, si je comprends bien !!
Merci pour les petites anecdotes, c'est vraiment pris sur le vif !
@+
Bri
Très bonne idée ce blog, au titre poétique!
RépondreSupprimer